Vertaald proza

Geoffrey Wall: Flaubert

door Kris van Zeghbroeck

Wie zich in de beste traditie van de Britse literaire biografie mag plaatsen, is Geoffrey Wall. Hij doceert Frans aan de universiteit van York en heeft eerder succes geoogst met zijn vertaling van Madame Bovary. Net zoals o.m. George D. Painter en Graham Robb legt hij zich toe op Franse schrijvers. De literaire biografie is zo'n populair en kwalitatief hoogstaand genre, dat biografen regelmatig over de grenzen van de Engelstalige literatuur heen kijken. Flaubert, a life mag dan vrij dun zijn, Wall weet kennis aan verbeelding te paren. Hij plaatst zich nergens op de voorgrond, discreet reist hij Flaubert overal na (Parijs, Corsica, Egypte, Griekenland, Marokko, Italië...) en bladert door zijn overgeleverde correspondentie, dagboeken en memoires. Zo krijgt de lezer een overtuigend beeld van deze flamboyante en vaak obscene auteur, die vrouwen als vuil behandelde. Hij verfoeide en beschimpte het welvoeglijke publiek en stortte zich regelmatig in het Parijse leven. Daarna trok hij zich steeds weer als een kluizenaar terug in zijn ivoren toren waar hij met schijnbaar eindeloos engelengeduld (de legendarische vijf woorden per uur), maar vooral gebukt onder zijn zelfbewustzijn en zelfkritiek aan zijn teksten zat te sleutelen. Dit is het soort biografie dat je aanzet om het werk van deze icoon van de 19e-eerwse literatuur (opnieuw) ter hand te nemen.

Geoffrey Wall, Flaubert, Faber and Faber London, 2001, 41316 p., € 42,14. ISBN 0571195210

Oorspronkelijk verschenen in de Leeswolf 2001

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri