Vertaald proza

R.D. Wingfield: Het lijk in het bos

door Kris van Zeghbroeck

Hoofdinspecteur Mullett en inspecteur Frost zijn elkaars tegenpolen. Mullett is het toonbeeld van de preutse Engelse gentleman die handelt volgens het boekje, een administratieve haarkliever die rotsvast gelooft in de methode als oplossing. Frost daarentegen is een cynische, vuilbekkende voddenbaal die lak heeft aan de administratieve molen, een verstrooide straathond die zijn neus volgt en daarbij vaak over de schreef van het wettelijke gaat. Hun wederzijdse antipathie uit zich in een kat-en-muis-spelletje, waarbij Mullett Frost voortdurend op het matje roept, terwijl Frost dit tracht te vermijden door stilletjes om de hoek te verdwijnen. De uiteindelijke confrontaties hebben doorgaans dan ook een explosief karakter, maar aangezien de redenen
van ongenoegen tegen dan meestal achterhaald zijn, maakt Frost Mullett keer op keer belachelijk. Dankzij de resultaten die Frost ondanks zichzelf en zijn onorthodoxe methodiek boekt, weet hij zich binnen het politiekorps te handhaven.Voor hem geen mooi afgelijnde zaak maar een potpourri van misdaad, waarbij de aandacht van de ene naar de andere zaak verspringt, naargelang er zich een gebeurtenis voordoet. Om alles tot een goed einde te brengen moet Frost een aantal risico's nemen die hem zijn nek zouden kunnen kosten. Zijn unieke, cynische taalge

R.D. Wingfield, Het lijk in het bos, Van Holkema & Warendorf Houten, 2001, 239 p., € 13,98. ISBN 9026982429. Vert. van: Frost at Christmas door Horsten, Theo

Oorspronkelijk verschenen in de Leeswolf 2001

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri