Vertaald proza

Suki Kim: De tolk

door Kris van Zeghbroeck

Suki Kim (Seoul, 1970) migreerde naar de Verenigde Staten als 13-jarige. Ze studeerde Engels, Oost-Aziatische en Koreaanse literatuur. Suki werkte o.m. als redacteur en docent voor ze full-time begon te schrijven. In het spoor van haar debuutroman The interpreter (2003 -- De tolk) werkte ze als freelance tolk. Over Korea en de Koreaanse Amerikanen publiceerde ze een aantal artikels voor o.m. 'The New York Times'.

De tolk vertelt het verhaal van Suzy Park, een 20-jarige Koreaanse Amerikaan die tolkt voor een New Yorkse rechtbank. Zo ontdekt ze dat haar ouders niet toevallig omkwamen bij een overval, vijf jaar eerder. Vervreemd van haar familie (ze werd verstoten toen ze een relatie begon met een blanke docent), gaat Suzy op zoek naar het verleden van haar ouders. Een belangrijke sleutel tot het geheim is haar zus Grace, die spoorloos verdwenen is. Zo komt Suzy terecht in de besloten Koreaanse gemeenschap waar interne afpersing en externe jacht op illegalen schering en inslag zijn. Met zin voor realisme en detail achtervolgt de auteur haar personages als een detective. Vanuit het perspectief van een Koreaanse Amerikaan tussen twee culturen in -- verscheurd tussen solidariteit en verraad kan Suzy de grens "tussen wat familie is en niet, wat goed is en dodelijk kwaad, wat Korea is en wat geen thuis is" nooit overstijgen --, wordt een beeld geschept van een Koreaanse familie die door de migratie naar de Verenigde Staten uit elkaar valt.

Suki Kim, De tolk, Contact Amsterdam, 2003, 253 p., € 24,9. ISBN 902541446X. Vert. van: The interpreter door Idema, Thera

Oorspronkelijk verschenen in de Leeswolf 2003

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri