Vertaald proza

BOEKEN NR. 13, DECEMBER 2016

Hwang Sok-yong: Prinses Bari

door Jo Vanderwegen

Met het commerciële en artistieke succes van de Zuid-Koreaanse Han Kang in het achterhoofd, heeft uitgeverij Arbeiderspers beslist een wat ouder werk van Hwang Sok-yong alsnog in het Nederlands uit te brengen. De schrijver van Prinses Bari heeft in het verleden in ons taalgebied steevast op belangstelling mogen rekenen, maar de laatste jaren bleef het wat stil rond zijn werk.
 
Daar komt verandering in met deze maatschappelijk geëngageerde roman over een Noord-Koreaans gezin dat naar China trekt, op de vlucht voor de hongersnood en het harde regime. Onvermijdelijk valt de familie uit elkaar. Wanneer het hoofdpersonage – de jonge vrouw Bari – er niet in slaagt haar leven op te bouwen in China, maakt ze in het ruim van een vrachtschip de oversteek naar Londen. Hoewel ze daar ook in de illegaliteit vertoeft, lijkt het erop alsof ze in de migrantengemeenschap van de Britse hoofdstad dan toch haar leven op de rails zal krijgen.
 
Merkwaardig genoeg zijn er heel wat parallellen te trekken met Mensenwerk van Han Kang, hoewel Prinses Bari vele jaren eerder verscheen. Beide verhalen gaan van start wanneer de hoofdpersonen ageren tegen politieke en economische onderdrukking; in beide verhalen spelen droomsequenties een rol. Toch is Hwang Sok-yongs uitwerking veel conservatiever dan die van Han Kang. Hij onderbreekt het rechtlijnig tijdsverloop (geen flashbacks!) enkel voor de bezwerende dromen die Bari – telg uit een sjamanenfamilie – krijgt. Deze refereren aan de Koreaanse mythologie en zitten vol symboliek. Alleen lijkt het erop dat de dromen vooral een technisch hulpmiddel van de auteur zijn om te kunnen vertellen over de levens van de personages zonder het ik-standpunt van de verteller te moeten laten vallen.
 
Het grootste bezwaar is echter dat deze onderbrekingen relatief lang uitvallen en daarmee een onevenwichtigheid in het boek blootleggen. Het wekt verbazing hoe Hwang Sok-yong op zijn minst tweemaal emotioneel zware sleutelpassages als het ware afhaspelt. Waar de lezer verwacht dat zulke scharniermomenten nét de wereld van Bari op zijn kop zetten, gunt de schrijver nauwelijks een blik in haar emoties. Het lijkt bij momenten wel alsof de schrijver zelf schrikt van de beproevingen die hij zijn protagonist laat ondergaan of op zijn minst moeite heeft met het geloofwaardig uitwerken van de emotionele gevolgen. Dat alles maakt dat Bari – en bij uitbreiding ook de andere personages – een inwisselbare uitstraling krijgen, wat conflicteert met het maatschappelijke engagement van de schrijver enerzijds en zijn aandacht voor de ellende van hen die buiten onze maatschappij vallen anderzijds. Hierdoor mist het boek uiteindelijk de emotionele impact die het verhaal belooft. 
 
Amsterdam : Arbeiderspers 2016, 240 p. Vert. Van Princess Bari door Monique Eggermont en Sora Kim-Russel. ISBN 9789029505833 

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 3, MAART 2024

Binnen in de aarde is een berg

Hester Knibbe

De zomers

Ronya Othmann

Het mensenschip

Autran Dourado

Onze James. De vrouwen van Ensor

Jan Bultheel, Eric Min (nawoord)

Woestijnpassages

Emmelien Kramer

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 3, MAART 2024

Een toren van tijgers

Lizette de Koning, Gareth Lucas (ill.)

Eenbeen

Thijs Goverde

Roofvogels. De mooiste en machtigste dieren in de lucht

Walter De Raedt, Joris De Raedt (ill.)

Salto

Arndís Thórarinsdóttir, Linde Faas (ill.)

Springlevend

Saskia de Bodt

naar overzicht


ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri