Indiaas Engelse literatuur

BOEKEN NR. 14, DECEMBER 2016

Jhumpa Lahiri: Met andere woorden

door Kris van Zeghbroeck

Jhumpa Lahiri (1967) werd geboren in Londen uit Bengaalse ouders. Ze groeide op in het Amerikaanse Rhode Island en bij familie in Calcutta: een ideale leerschool om de Indiase migratie vanuit zowel westerse als oosterse hoek te ervaren. Na haar studies vergelijkende literatuurwetenschap en creative writing aan Boston University kreeg ze de Amerikaanse nationaliteit en vestigde zich in New York.

Lahiri’s debuut, de verhalenbundel Interpreter of Maladies (1999, vert. Een tijdelijk ongemak), werd enthousiast ontvangen en o.m. bekroond met de PEN/Hemingway Award 2000 en de Pulitzer Prize 2000. De cultuurverschillen tussen Oost en West waarmee migranten in haar verhalen worstelden, duiken weer op in de debuutroman The Namesake (2003, vert. De naamgenoot). Hier volgen we gedurende 30 jaar het aanpassingsproces van een Bengaals-Indiase familie met twee kinderen, die zich in de regio van Boston vestigt.

Lahiri’s tweede verhalenbundel Unaccustomed Earth (2008, vert Vreemd land) trekt de basisthematiek van haar oeuvre door: de ongemakken die gepaard gaan met wortelen in ‘vreemde’ aarde. Met haar tweede roman The Lowland (2013, vert. Twee broers) haalde Lahiri de shortlist van de Booker Prize. Na de dood van zijn broer huwt de in Amerika wonende Subhash zijn zwangere schoonzus om haar en haar kind een betere toekomst te geven. Het moeizame gezinsleven als migrant in de VS wordt gerelateerd aan het traditionele leven van Subhashs ouders in India.

Lahiris decennialange liefde voor de Italiaanse (antieke) cultuur en het Italiaans maakt dat ze intussen in Rome woont met haar gezin. Ze beheerst het Italiaans voldoende om artikelen te schrijven voor het weekblad Internazionale. Deze stukken werden met enkele toevoegingen gebundeld als In altre parole (2015, vert. Met andere woorden). Deze persoonlijke stukken verhalen over haar moeizaam leerproces om het Italiaans onder de knie te krijgen.

Een linguïstische zoektocht naar haar innerlijke zelf, die haar als migrantenkind een nieuwe ‘bevrijdende’ moedertaal/identiteit geeft, weg van de verscheurende keuze tussen Engels en Bangali die haar jeugd kenmerkte. Italië is voor haar een beschermende haven geworden, een sereen ontsnappingsoord aan haar beknellende literaire bekendheid in de Verenigde Staten.

Atlas/Contact Amsterdam, 2015, 171 p. ISBN 9789025445072. Vert. van: In altre parole door Manon Smits. Distributie: Veen, Bosch & Keuning

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 9, OKTOBER 2018

Blinde drift

Belinda Bauer

De rover

Robert Walser

Heel de tijd

Leo Pleysier

Onder een koperen hemel

Stefan Hertmans

Zeiseman

Martha Heesen

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 9, OKTOBER 2018

De invloed van Gregie De Maeyer (1951-1998) op de (Vlaamse) jeugdliteratuur

‘Het wezen van de dingen vervaagt naarmate het zichtbaar wordt’

De slaapster en de spintol

Neil Gaiman, Chris Riddell (ill.)

Op zoek naar Stella

Gerda Dendooven

Rivieren

Peter Goes

Tegenwoordig heet iedereen Sorry

Bart Moeyaert

naar overzicht


‚Äč
ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri