Vertaald proza

BOEKEN NR. 3, MAART 2024

Ronya Othmann: De zomers

door T.M. van der Zwan

De jonge Duitse schrijfster Ronya Othmann was onlangs nog onderwerp van gesprek in de Duitse media. Ze stond geprogrammeerd op het Pakistaanse literaire festival KLF (Karachi Literature Festival), maar haar optreden werd enkele dagen voor het festival van het programma verwijderd. De aanleiding: een protestbrief van enkele academici, schrijvers, activisten en studenten van Pakistaanse origine, die Othmanns deelname aan het festival verwierpen vanwege enkele recente uitspraken die de schrijfster had gedaan over onder meer de islam en Hamas.
 
Wie Othmanns debuutroman De zomers leest, begrijpt wellicht iets beter waar haar kritische houding jegens de (politieke) islam vandaan komt. In dit vlot leesbare maar memorabele boek vertelt ze in een sobere stijl over de ervaringen van een Koerdisch-Duitse familie ten tijde van de uitbraak van de Syrische burgeroorlog in 2011 en de opmars van de islamitische terreurorganisatie Islamitische Staat in de jaren daarna.  
 
Het verhaal volgt Leyla, een jonge vrouw die worstelt met haar dubbele identiteit als lid van een Koerdische familie in de Duitse samenleving. Al sinds haar vroegste jeugd reist Leyla iedere zomer naar haar grootouders en familie in het Syrische dorp waar haar vader is opgegroeid. Naast geografische zijn deze familiebezoeken voor Leyla ook temporele verplaatsingen: het leven bij haar Koerdische familie is ruraal, eenvoudig en traditioneel. Aan de hand van liefdevolle beschrijvingen van de landschappen en de Koerdische culinaire, culturele en religieuze gewoontes, weet Othmann het bestaan in het dorp knap tot leven te wekken. Met dezelfde vakkundigheid beschrijft ze Leyla’s studentenleven in Duitsland, waar leraren en studiegenoten amper tot niets van haar Koerdische identiteit (willen) begrijpen, en waar de huizen zo grijs zijn ‘dat het bijna niet uit te houden is’. De lezer kan zich steeds beter inleven in Leyla’s spagaat tussen twee werelden, een tegenstelling die nog wordt uitvergroot wanneer de burgeroorlog uitbreekt en Leyla via de televisie machteloos moet toezien hoe haar geliefde stad Aleppo tot puin wordt gebombardeerd. Nog schrijnender is de opmars van Islamitische Staat, dat steeds meer gebied verovert en het dorp van Leyla’s familie nadert. Zal het lukken om haar ooms, tantes, neven en nichten en haar zo geliefde grootmoeder tijdig te laten vluchten?
 
Die zenuwslopende situatie levert boeiende literatuur op, maar de voornaamste kracht van De zomers ligt in de beknopte maar rake karakteriseringen van de personages. Othmann heeft slechts enkele goedgekozen details nodig om familieleden, dorpsfiguren en studievrienden te typeren. Een ander opmerkelijk aspect van het boek is de doordringende manier waarop Othmann kwesties als culturele identiteit en assimilatie verkent. Leyla's worsteling om een balans te vinden tussen haar Koerdische afkomst en haar leven in Duitsland wordt goed invoelbaar gemaakt en biedt de lezer een verhelderende blik in de veelal gespleten levens van migranten(kinderen).
 
Othmann heeft een spannend en relevant verhaal te vertellen en doet dat met verve. Hoewel het boek hier en daar wat al te monotone beschrijvingen van studentikoze drank- en drugsavonden bevat, is De zomers een ontroerend en meeslepend boek dat de lezer uitnodigt zich te verplaatsen in het perspectief van jonge mensen met een multiculturele identiteit.
 
Ronya Othmann: De zomers, TZARA, Antwerpen 2023. 271 p. ISBN 9789022339831. Vertaling van Die Sommer door Joëlle Feijen. Distributie Standaard Uitgeverij


deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri