Vertaald proza

BOEKEN NR. 5, NOVEMBER 2015

Emil Hakl: Een ware gebeurtenis

door Lukas Vanacker

Emil Hakl, het pseudoniem van de Tsjechische schrijver Jan Beneš (1958), begon in de jaren tachtig na een nogal wild leven met het schrijven van poëzie. Zijn nieuwste in het Nederlands vertaalde boek, Een ware gebeurtenis, mag vooral niet autobiografisch zijn, maar gaat wel over het leven van een schrijver die toevallig Jan heet. Jan schrijft nogal poëtisch en zonder veel structuur op wat hij denkt en meemaakt. Helaas maakt Jan weinig mee. Hij mag in Noorwegen uit zijn boek voorlezen, keert nadien terug naar Praag en speelt graag computergames met zijn vriend.
 
En Jan, of Emil, heeft ooit een boek over de Rote Armee Fraktion (RAF) of Baader-Meinhof-Groep gelezen. Die extreemlinks terreurbeweging hield Duitsland jarenlang in de ban door aanslagen te plegen op belangrijke maatschappelijke figuren met een naziverleden. In Een ware gebeurtenis worden zeer oppervlakkige weetjes over de Rote Armee Fraktion rondgestrooid. En de auteur komt tot de conclusie dat ook in Tsjechië nog topfiguren met een communistisch verleden op topposities zitten.
 
Het boek moet dan ook geheel voorspelbaar uitmonden in een schimmige RAF-achtige aanslag in Tsjechië. Maar sidderen doet de lezer nooit. Ook een verhaal over een trip met een vliegtuig dat lijkt neer te storten, is te clichématig om te blijven hangen. Aangezien Jan geen spannend hoofdpersonage is en de andere personages onvoldoende worden uitgewerkt, trekt Een ware gebeurtenis de lezer nooit mee in het verhaal.

Los van de zwakke inhoud is Een ware gebeurtenis vooral vervelend om lezen. Het boek bevat bijzonder veel ongeïnspireerde en ongeloofwaardige dialogen (‘ik zit echt in een klotesituatie’). Hakl bedient zich van een idiote taal (‘Allekutmachies, ik maf tegenwoordig helemaal niet meer.’) met eindeloos veel gratuit gevloek. De erg Hollandse vertaling (slimpie, joh) en schrijffouten (T’is maar een film) zijn storend. De vermoeiende lay-out met enorm veel tekst in cursief of vet gedrukt, maakt het boek nog minder aantrekkelijk.
 
‘Hakl means something in Czech literature’, klinkt het op de website van de auteur, maar de Nederlandse vertaling van Een ware gebeurtenis kan op geen enkel moment overtuigen. Een kloteboek, om in het jargon van Emil Hakl te blijven.

Amsterdam : Voetnoot, 2015, 182 p. Oorspr. titel : Skutecná událost. ISBN 9789491738203 

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 7, JULI 2018

1793

Niklas natt och Dag

Bij storm aan zee

Philipp Blom

Jouw huid

Jeroen Theunissen

Spoken in Moskou

Joseph Roth, Gerda Dendooven (ill.)

Zus

Jan Lauwereyns

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 7, JULI 2018

Blokje om

Judith Vanistendael

Het leven achter de dingen

Daan Remmerts de Vries

Kwie kwie kwie kwie kwie

Camilla Dreef, Liset Celie (ill.)

Nu is later vroeger. Een boek over de tijd

Joke van Leeuwen

woorden temmen, 24 uur in het licht van Kila&Babsie

Kila van der Starre, Babette Zijlstra

naar overzicht


‚Äč
ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri