Vertalen

* Annelies Jorna over het culturele aspect van vertalen

‘Je moet toch weten: zingt deze zin?’

* Bart Moeyaert over het vertalen van woordjes, rijm en ritme

Liefde, warmte en verstilling

* Bart Moeyaert, schrijver en vertaler

Noem het verwantschap

* Dagboek van Rolf Erdorf

Voeding voor de vertaler

* Jen de Groeve sprak met Elly Schippers

De autonomie van de vertaler

* Over het vertalen van Pierre Michons werk

De pen van de engel

* Over vertalen

Vertalersroes

* Prentenboeken in vertaling

Over kleurige witte visjes en het geslacht van een kangoeroe

* Radioboek

Een reis en twee liefdesverklaringen

Translating expressive language in children’s literature

B. J. Epstein

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 9, OKTOBER 2018

Blinde drift

Belinda Bauer

De rover

Robert Walser

Heel de tijd

Leo Pleysier

Onder een koperen hemel

Stefan Hertmans

Zeiseman

Martha Heesen

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 9, OKTOBER 2018

De invloed van Gregie De Maeyer (1951-1998) op de (Vlaamse) jeugdliteratuur

‘Het wezen van de dingen vervaagt naarmate het zichtbaar wordt’

De slaapster en de spintol

Neil Gaiman, Chris Riddell (ill.)

Op zoek naar Stella

Gerda Dendooven

Rivieren

Peter Goes

Tegenwoordig heet iedereen Sorry

Bart Moeyaert

naar overzicht


‚Äč
ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri