Het Japanse winkeltje

Pamela, door haar ouders genoemd naar een personage uit de televisiereeks Dallas, ‘wilde al geisha zijn sinds ze de leeftijd had om iets te willen worden’. Die fascinatie begon bij Yoko Tsuno, een stripfiguurtje dat ze als kind zo goed en zo kwaad ze kon imiteerde. Wegens gebrek aan opleiding tot geisha in het Franse stadje Melun-Sénart besluit Pam ‘om zich “op de werkvloer” te scholen’. Ze begint te werken in het plaatselijke Japanse restaurant; een Japans restaurant gerund door Chinezen ‘die profiteerden van het feit dat ze in het westen zo stom zijn geen verschil te kunnen zien tussen een Chinees, een Japanner, een Koreaan of een Thai’.
 
In het restaurant leert ze dr. Atsura kennen, die haar belooft op te leiden tot geisha en haar meeneemt naar Parijs. Daar installeert hij haar in zijn ‘Japanse winkeltje’, waar ze elke dag met de bonsaiboompjes praat en zijn vrouw haar inwijdt in de traditionele Japanse theeceremonie. ’s Avonds slaapt hij met haar, opdat ze haar talenten zou kunnen ontwikkelen. Op een dag komt Thad haar winkel binnen. Thad, een echte Bretoener, was als kind gefascineerd door de cowboy gespeeld door Steve McQueen en een personage uit de serie Kung Fu. Later leest hij het boek De steen en de sabel en besluit een echte samoerai te worden.
 
Als hij Pamela ziet praten met de bonsai, is hij helemaal uit het lood geslagen. Ze krijgen een passionele relatie, gevoed door hun gedeelde fascinatie voor de Japanse cultuur en tradities. Die passie verandert voor Thad al vlug in een gevoel van afhankelijkheid, alsof hij niet meer zonder Pamela kan. Die afleiding past niet bij zijn status als krijger. Om weer orde te scheppen in zijn hoofd, besluit hij naar de enige plaats te reizen die daartoe in staat is: Japan. Hij laat een briefje achter voor Pam: ‘Ik ga weg, sorry’.
 
Het Japanse winkeltje, Artus’ debuut, is een magisch-realistische roman over de kracht van verhalen, de invloed van populaire cultuur op het alledaagse leven en hoe ideaalbeelden soms aan stukken kunnen vallen. Het is een roman over liefde, dat natuurlijk ook. De grote kracht van dit boek schuilt ongetwijfeld in de bijzonder mooie taal van Artus, die al bijna net zo magisch is als de roman zelf.  
 
Ik weet niet of dit een roman is die iedereen zou kunnen bekoren. Daar is hij, naar mijn gevoel, soms iets te absurd voor. Bretoense jongen wil cowboy worden, dan samoerai, ziet zijn tekenfilmhelden overal opduiken en wordt door hen uiteindelijk naar een Japans klooster geleid – je moet van een bepaalde gekheid houden om de rare wendingen van dit verhaal te kunnen smaken. Voor wie door die oppervlakkige laag heen kan kijken, wordt het Japanse winkeltje echter meer dan louter een roman over twee jonge mensen met onrealistische dromen, maar wordt het een reflectie op de hedendaagse samenleving waarin iedereen kan worden wat hij/zij wil. En over hoe dat soms lukt, en soms niet.
 
Isabelle Artus: Het Japanse winkeltje, Wereldbibliotheek, Amsterdam 2018, 255 p. ISBN 9789028427358. Vertaling van La petite boutique japonaise door Martine Woudt. Distributie Elkedag Boeken 

© 2024 | MappaLibri