Vertaald proza

BOEKEN NR. 10, DECEMBER 2024

Mayumi Inaba: Ochtenden in Tokio

door Jo Vanderwegen

Slechts weinigen zal de naam Mayumi Inaba vertrouwd in de oren klinken. Het is inmiddels tien jaar geleden dat deze dichteres en romanschrijfster overleed; Ochtenden in Tokio is haar eerste werk dat in het Nederlands verschijnt. Enkel in Frankrijk was er de voorbije jaren belangstelling voor haar oeuvre, daar verschenen al vijf vertalingen van eerder werk. In thuisland Japan was haar faam in elk geval groter. Zo won ze naast de Kawabata- en Tanizaki-prijzen ook nog onderscheidingen voor haar dichtwerk en kortverhalen.   

Nu is er de afgelopen jaren in de Verenigde Staten en Europa een markt gecreëerd voor Japanse (en bij uitbreiding Koreaanse) feelgood-boeken. Ze zijn laagdrempelig geschreven en steevast hebben ze katten, lekker eten of boeken als onderwerp. Hoewel het genre al langer in Oost-Azië ingeburgerd is, kan het pas sinds kort op belangstelling in het Westen rekenen. Het vermoeden is dan ook dat Meulenhoff met Ochtenden in Tokio een graantje heeft willen meepikken van dit fenomeen – dat blijkt al meteen uit de merkwaardige vertaling van de titel. De oorspronkelijk Japanse titel (Ochtenden zonder Mii) klinkt al veel minder feelgood en legt de klemtoon op gemis en melancholie, toch een behoorlijk andere insteek.
 
Hoe dan ook, het uitgangspunt van het boek is erg eenvoudig: de vertelster (wiens leven grotendeels lijkt samen te vallen met auteur Mayumi Inaba zelf) vindt eind jaren 1970 een kitten in de buurt waar ze woont en beslist meteen het in huis te nemen – geen evidentie in het dichtgebetonneerde en dieronvriendelijke Tokio. Voor ze het weet, begint een deel van haar leven rond de jonge kat te draaien. Hoewel poes Mii centraal staat in Ochtenden in Tokio, beschrijft Inaba ook hoe haar leven verandert, welke impact een verhuizing en een scheiding op haar bestaan heeft. Merkwaardigerwijs blijven echter de voorvallen met Mii toch altijd weer centraal staan.
 
Het werk is zeker geen autobiografie waarbij de lotgevallen van de poes voor verluchting zorgen; die zijn nét de rode draad van het werk – belangrijke gebeurtenissen in Inaba’s leven krijgen een haast terloopse vermelding. De zoektocht naar een mogelijkheid om als (jonge) vrouw op eigen benen te kunnen staan in een land waar de emancipatie serieus achterloopt, is nét het interessantste en maatschappelijk relevantste thema. Dat is dan meteen ook het grootste probleem met het boek. Kattenliefhebbers zullen de beschreven zorgen van Inaba voor haar huisdier zeker delen, of de typische karaktertrekken en avonturen gemakkelijk herkennen.
 
Helaas levert dat geen boeiende literatuur op. De échte thema’s die in het leven belangrijk zijn, worden maar zijdelings aangeraakt. Bovendien sluit Inaba regelmatig een hoofdstuk af met een ‘gedicht’ waar de relatie tussen haarzelf en Mii of het fijne leventje van Mii centraal in staan. Deze tenenkrullende dichtwerkjes zijn verstoken van fraaie woordkeuzes, meerlagigheid of alle andere eigenschappen die poëzie zo boeiend kunnen maken. Het is dan ook een raadsel wat deze stukjes zouden moeten toevoegen.  
 
Mayumi Inaba: Ochtenden in Tokio Meulenhoff, Amsterdam 2024. 208 p. ISBN 9789029099295. Vertaling van Mii no inai asa door Sander Schoen. Distributie Lannoo 

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 6, JUNI 2025

Breken is bouwen. Vijfenzeventig jaar Vijftigers

Graa Boomsma

Een mandje aarde

Yosa Buson

Geweten. Over Israël en Palestina

Maurits de Bruijn

Praat dan met mij

Yves Peirsman

Speuren in Lucebert. Een lezersvisie op diens gedichten

H.U. Jessurun d’Oliveira

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 6, JUNI 2025

Dieren spotten doe je zo!

Aline Portman

Hoe vijanden vrienden kunnen worden

Yuval Noah Harari, Ricard Zaplana Ruiz (ill.)

Mijn broer is een baas

Jenny Jägerfeld

Neem een kip

Erna Sassen, Martijn van der Linden (ill.)

Zuid

Marieke ten Berge (ill.), Eva Moraal

naar overzicht


ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri