Vertaald proza

Henry James: Portret van een dame

door Kris van Zeghbroeck

De onbemiddelde maar veelbelovende Isabel Archer wordt door een rijke tante uit haar verarmde Amerikaanse omgeving weggehaald en meegetroond naar de betere kringen van Europa. Wat oorspronkelijk een bezoek van korte duur zou worden, wordt voor onbepaalde tijd verlengd als ze door haar familie met een grote som geld bedacht wordt. Rijk, betoverend knap en onafhankelijk van natuur wijst ze elk huwelijksaanbod af, tot ze Gilbert Osmond ontmoet. Ze slaat de raad van haar familie in de wind en treedt met hem in het huwelijk. Pas jaren later, naarmate Osmond zich tot een egoïstische en arrogante verzamelaar van kunstobjecten ontpopt, komt ze tot het inzicht dat ze een zware fout beging. Tegenover de buitenwereld volhardt ze echter in haar keuze en offert zo haar onafhankelijkheid en ontwikkelingsdrang op aan haar verstikkende huwelijk.

Deze roman is Henry James' (1843-1916) eerste grote boek. Hij getuigt van een opvallende spontaniteit in vergelijking met latere hoogtepunten van zijn oeuvre en leent zich goed voor een kennismaking. De waarde en begrenzingen van individuele vrijheid en menselijke contacten (met de nadruk op het huwelijk) staan hier centraal. Ook het (internationale) thema van het Amerikaanse personage dat in contact komt met de Europese zeden vind je in zijn latere werk terug. De Amerikaan Henry James bracht zelf een belangrijk deel van zijn leven in Europa door. De vertaling leunt dicht bij de originele uitgave van 1882 aan, maar is wat gekunsteld. De vertalers zorgden voor een verklarend nawoord.

Henry James, Portret van een dame, Ooievaar Amsterdam, 2001, 502 p., € 8,85. ISBN 9057136023. Vert. van: The portrait of a lady door De Heer, Inge / Jonkers, Johannes

Oorspronkelijk verschenen in de Leeswolf 2001

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies



ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri