Jos Vos, die
eerder al klassiek werk van Matsuo Basho vertaalde, verzamelde en vertaalde
ruim zevenhonderd pagina's premoderne literatuur uit Japan. Het oudste werk in
de bloemlezing stamt uit de achtste eeuw (Manyoshu, de vroegste
verzameling van Japanse poëzie), het meest recente uit 1860, vlak voor de modernisering
van Japan. Daartussenin zit dus een selectie poëzie en proza (en veelal een
mengeling van de twee) uit meer dan duizend jaar rijke literaire geschiedenis.
De bloemlezing
bevat uitgebreide passages uit de bekendste klassiekers (zoals Murasaki
Shikibu's Het verhaal van Genji uit de elfde eeuw, het bijwijlen zeer
amusante Hoofdkussenboek van haar tijdgenote Sei Shonagon, en de met
haiku doorspekte reisdagboeken van Matsuo Basho uit de 17de eeuw), maar ook tal van minder
gekende literatuur, vaak van tot nu toe nooit eerder in het Nederlands
vertaalde auteurs. Dat maakt dit boek dan ook tot een soort
instant-standaardwerk.
Opvallend is de variatie in de teksten. Van verheven,
religieus geïnspireerde en doodernstige poëzie tot boertige kluchten. Dat
laatste genre vormt een welgekomen tegengewicht voor de helaas nog altijd wijd
verbreide denkbeelden dat alles aan de Japanse cultuur zo geritualiseerd,
ingetogen en minimalistisch is.
Het boek bevat verder een uitgebreide inleiding, enkele
handige historische kaarten, een verklarende woordenlijst en een tiental
bladzijden aanbevolen literatuur met een woordje uitleg. Wel jammer dat bij die
aanbevolen literatuur niet verwezen wordt naar het weinige materiaal over klassieke
Japanse literatuur dat eerder wel in het Nederlands is vertaald of beschreven,
zoals Jouw koude hart zwijgt, Ivo Smits' vertaling van de memoires van
hofdame Izumi Shikibu (waarvan de Engelse vertaling overigens wel vernoemd
wordt), of Willy Vande Walle's werk rond haiku, en Basho in het bijzonder.
Wie de bloemlezing leest, of er
zelfs maar in grasduint, zal ongetwijfeld honger krijgen naar meer. Jos Vos
werkt momenteel aan een Nederlandstalige versie van het hele Verhaal van
Genji. Laten we hopen dat ook andere werken waarvan hier alleen fragmenten
zijn opgenomen zullen volgen, ook al is dit voor vertalers en uitgevers verre
van een evidente klus. Dat 30 oktober 2005 als datum onder de inleiding staat,
terwijl het boek pas begin 2008 is verschenen, laat bv. vermoeden dat niet
alleen het samenstellen maar ook het uitgeven van Eeuwige reizigers
nogal wat voeten in de aarde heeft gehad (en het toont het cruciale belang van
de steun van instanties als het Fonds voor de Letteren en The Japan Foundation
in dezen). Zowel samensteller/vertaler als uitgever verdienen dan ook alle lof
voor de doorgedreven inspanningen.
Jos Vos: Eeuwige reizigers. Een
bloemlezing uit de klassieke Japanse literatuur, De Arbeiderspers, Amsterdam
2008, 787 p. ISBN 9789029566032. Distributie
L&M Books
Oorspronkelijk verschenen in De
Leeswolf 2008
deze pagina printen of opslaan