Een mandje aarde

De oude man in wit gewaad toont zijn leerling de weg doorheen massieve bergen. Knoestige wilgen overweldigen de kleine figuurtjes die zich een weg zoeken naar de besnorde vriend die op hen wacht in de plaggenhut, even verderop. De afbeelding op een op zijde beschilderd kamerscherm is van de hand van Yosa Buson (1716-1783) – in het Westen gekend als prominent haikudichter maar in eigen land en tijd (Japan in de Edo-periode) veeleer een bejubeld schilder en aanhanger van de Zuidelijke School-stijl. Het geeft perfect de essentie van zijn werk weer. Immers, net als in zijn gedichten is het de impressie, het gevoel, dat primeert.
 
Dat het fragment uit zijn schilderij gekozen is voor de kaft van Een mandje aarde, Jos Vos’ uitgebreide bloemlezing uit Busons schriftelijk werk, is zeer passend. Hoewel een half jaar geleden al een kleinere selectie haiku’s verscheen onder de titel Oog in oog met de maan (Athenaeum-Polak & Van Gennep 2024) is Een mandje aarde veel uitgebreider. Jos Vos maakte nu niet alleen een keuze uit de haiku’s, maar ook uit de experimentele verzen, kettinggedichten en het proza van Buson.
 
Na de gedetailleerde biografische en literaire schets lezen we de haiku’s in hun oorspronkelijke versie. Jos Vos vertaalde ze in vlot leesbaar en hedendaags Nederlands, met veel zin voor taalspel en accuratesse. Hij biedt de lezer culturele bagage in voetnoten en verklaart woordspelingen en culturele verwijzingen. Op die manier zijn de gedichten toegankelijk voor zij die al vertrouwd zijn met de Japanse cultuur en poëzie, maar ook voor een algemeen geïnteresseerd publiek met liefde voor literatuur. Het schrijfplezier van Jos Vos spat van elke pagina – nog meer dan zijn recente autobiografische Het voetkussenboek, waarin hij over zijn jeugd in Genk en zijn latere omzwervingen in Japan en Engeland vertelde. Ook nu toont Vos een grote liefde voor zijn onderwerp, de Japanse literatuur, en in dit geval meer specifiek het werk van Yosa Buson. In zijn analyse wijst Vos op de verwantschap met contemporaine auteurs als Hiraga Gennai, met wie Buson de liefde voor het fantastische deelde. Gennai schreef trouwens enkele van de meest beroemde spookverhalen uit de Japanse literatuur. Buson op zijn beurt componeerde een haiku over de kappa of kawatarou (wezens uit de Japanse mythologie):
 
‘Een waterduivel:
smoor op iemand die daar woont –
de zomermaan.’
 
De kappa is een waterduivel en een populair figuur in de Japanse kunsten. Het groene, mensachtig wezen heeft zwemvliezen aan handen en voeten en een holte op het hoofd gevuld met water. Hij heeft de neiging onschuldige slachtoffers het water in te lokken, vrouwen lastig te vallen en kinderen te ontvoeren. Zijn kracht haalt hij uit het water in de holte, eens hij dit verliest (bijvoorbeeld als hij buigt) is hij gemakkelijk te overwinnen.
 
Zulke expliciete culturele noten maken van het lezen van de poëzie van Yosa Buson een plezierige reis door tijd en ruimte. Buson refereert hier en daar ook naar filosofen als Zhuang Zi. De vertaler en samensteller Vos legt daarbij zelf verbanden tussen Buson en twintigste-eeuwse Japanse auteurs als Junichiro Tanizaki. In zijn enthousiasme gaat Vos zelfs zo ver dat hij een recent uitgegeven culturele biografie over de rode chilipeper in China raadpleegde om een haiku over kanselier Yuan Zai te verklaren. In zijn huis werden immers clandestiene hoeveelheden peper ontdekt, ‘opgepot en opgeslagen / in strobalen’, in de bewoordingen van Buson. Heerlijk voor ons om te lezen en aanleiding om nóg verder te gaan zoeken en te grasduinen in eerder uitgegeven bloemlezingen van Jos Vos, die steeds weer gekenmerkt worden door gelijkaardige wetenswaardigheden. Natuurlijk is ook de illustere voorganger van Yosa Buson, Matsuo Basho (1644-1694), geregeld aanwezig – tussen de lijnen, of meer expliciet in de verzen zelf.
 
De bloemlezing bevat een zeer volledig beeld van het geschreven werk van Yosa Buson dankzij de variatie: proza, kettingverzen, haiku tonen steeds een ander artistiek talent van de kunstenaar. De uitgebreide primaire en secundaire bibliografie en een register van eerste regels (in het Japans) van de haiku vervolledigen deze prachtige uitgave. Opnieuw een onontbeerlijk meesterwerk van de hand van Jos Vos, en ook van Yosa Buson.
 
Yosa Buson: Een mandje aarde, Athenaeum-Polak en Van Gennep, Amsterdam 2025. 462 p. ISBN 9789025317133. Vertaling uit het Japans door Jos Vos. Distributie L&M Books

© 2025 | MappaLibri