Net zoals Paul Klee, beschouwt de Australische illustrator
en prentenboekenmaker Shaun Tan (geb. 1974) de kunstenaar als een boom die de
mineralen van de ervaring langs zijn wortels opneemt om ze langzaam om te
zetten in bladeren. Daarmee benadrukt Tan dat de originaliteit en creativiteit
van het kunstproces niet zozeer te zoeken zijn in het nieuwe of impulsieve,
maar in het 'herdenken' van de relaties tussen bestaande elementen
die door de zintuigen geabsorbeerd worden.
Research is daarbij een belangrijke
factor, zodat hij zijn prentenboeken ziet als een compressie van een lange
aanloopperiode van 'duizenden ingrediënten, experimenten, ontdekkingen en
transformerende beslissingen' in een beperkte ruimte. De originaliteit schuilt
niet in de ideeën, maar in de manier waarop ze met elkaar verbonden worden. Tan
benadrukt dat de boeiendste verhalen ons doorgaans dingen vertellen die we al
weten, maar mentaal nog niet beredeneerd hebben. Echt boeiende verhalen
stimuleren ons nl. om bekende dingen vanuit verschillende invalshoeken te
bekijken.
Dat proces illustreert Tan op zijn website aan de hand van zijn
bekendste prentenboek The Rabbits (1998), waarin zijn prenten een
symbiose aangaan met de tekst van John Marsden. Het is een verhaal van de
Europese kolonisering van Australië, waarbij de lokale bevolking onder de voet
gelopen wordt, verpakt in een dierenfabel van vraatzuchtige konijnen.
Naast
werken van andere schrijvers, illustreert Tan ook eigen werk. Prentenboeken als The Lost Thing (1999) en The Red Tree (2001) kunnen
volgens hem gezien worden als een statement over zijn benadering van
illustreren, waarbij gespeeld wordt met de relaties tussen beeld, tekst en
betekenis. Zoals Umberto Eco ziet Tan, naar eigen zeggen, boeken nl. als
machines die je verder aanzetten tot denken. Dat proces van herdenken is in
feite de voortzetting van het speelse ondervragen van de kindertijd, het zoeken
naar betekenis in het alledaagse dat anders ongemerkt voorbijgaat.
We blijven
in Tans ogen, met de woorden van Milan Kundera, essentieel kinderen, ongeacht
de leeftijd, omdat we altijd met nieuwe dingen geconfronteerd worden die vragen
om doorgrond te worden, waarbij een geoefende verbeelding meer van nut kan zijn
dan moeizaam vergaarde kennis. Voor Tan meteen een argument voor de mening dat
prentenboeken zich leeftijdsoverschrijdend als kunst en literatuur kunnen laten
gelden.
Dat literatuur ook zonder geschreven taal geschapen kan
worden, illustreert Tan met The Arrival (2006 — De
aankomst), een uit de hand gelopen prentenboek dat onder de noemer
‘graphic novel’, voor een wereldwijde doorbraak zorgde. De uitgepuurde
kwaliteit van deze eerste Nederlandstalige uitgave van Tan, kan slechts de
verwondering opwekken dat nog niets van zijn eerder werk vertaald werd. Met het
recente Tales from Outer Suburbia (2008) heeft Shaun Tan intussen
vijf eigen prentenboeken, naast de tien die hij in samenwerking met andere
schrijvers creëerde. Bovendien is hij actief als schilder op canvas, heeft hij
projecten lopen in de animatiewereld en werden een paar van zijn prentenboeken
bewerkt voor het toneel.
Shaun Tan heeft in zijn werk als illustrator altijd (zij
het onbewust) aandacht gehad voor het vinden of verliezen van een identiteit.
Dat heeft, naar eigen zeggen, mogelijk te maken met het feit dat hij opgroeide
in een cultuur- en identiteitsloze nieuwbouwwijk in Perth, een totaal
geïsoleerde Australische stad ingeklemd tussen de woestijn en de oceaan.
Daarnaast spelen ook de blijvende schaduw van een door bulldozers weggeveegde
Aboriginal-cultuur en Tans eigen Chinese roots een belangrijke rol — Tans vader
migreerde nl. in 1960 van Maleisië naar Australië.
Als half-Chinese Australiër
werd Tan vaak geconfronteerd met de vraag van zijn afkomst: 'Tijdens mijn jeugd
had ik een vaag gevoel van afzondering door een onduidelijke identiteit, een
vorm van ontworteling. Dat bovenop de traditionele verhitte discussie over wat
het betekent om ‘Australiër’ te zijn, of erger ‘niet-Australiër’ (wat dat ook
moge betekenen)'.
Deze gedachtegang lag mee aan de basis van Tans eerste
graphic novel De aankomst, bekroond met een New South Wales
Premier’s Literary Award, verkozen tot Picture Book of the Year door de
Children’s Book Council of Australia (beide 2007), twee Hugo Awards (Best
Related Book en Best Professional Artist) en bekroond op het stripfestival van
Angoulême met de Fauve d’Or (alle 2008).
Bovendien was Tan al een tijdje van
plan om iets te doen met de onzichtbare geschiedenis van de Chinese bevolking
in West-Australië. Zo was hij onder de indruk van T.A.G. Hungerfords
kortverhaal ‘Wong Chu and the Queen’s letterbox’ (1976), gebaseerd op
jeugdherinneringen over een marginale, onbegrepen groep mannen, totaal
geïsoleerd van hun familie in China. Daarnaast zijn er de vele anekdotes van
Tans Chinese vader, die architectuur studeerde.
Wat begon met de naoorlogse migratie
naar Australië, deinde uit naar de Amerikaanse migratie rond 1900 en de
ervaringen van gemigreerde vrienden (Tans partner bv. is afkomstig van
Finland). Telkens zijn het de details uit het dagelijkse leven die het bestaan
van de migrant het sprekendst tekenen. Over de tijd en de afkomst heen delen
migranten bovendien vaak dezelfde problemen zoals heimwee, taal, sociale
integratie, vervreemding etc.
Het boek opent met een vader die afscheid neemt van zijn
vrouw en dochter om elders zijn geluk te beproeven. De koffer wordt gepakt met
bovenin een ingelijste foto van zijn familie. De reden van het vertrek wordt
gevisualiseerd door dreigende drakenstaarten, die als rook over de huizen
kringelen. Het afscheid aan het station valt zwaar. De reis met de boot naar
het beloofde land en het doorlopen van de migratieformaliteiten roepen
herinneringen op aan foto’s van migranten die rond de voorlaatste eeuwwisseling
naar de Verenigde Staten emigreerden.
Een paginagroot beeld van de migranten op
het dek van de stoomboot, is een ode aan het schilderij ‘Going South’ van Tom
Robertson. Bovendien zijn Tans illustraties van de aankomst sterk geïnspireerd
door de fotocollectie van het Ellis Island Immigration Museum, met de nadruk op
het New York van het begin van de 20e eeuw. Deze graphic novel op strip- of
prentenboekformaat wordt trouwens gepresenteerd als een versleten leren
fotoalbum, waarvan de foto’s vergeeld zijn, de bladzijden gevlekt en beduimeld.
Door de illustraties een fotografische look in sepiatonen te geven, vertelt Tan
een tijdloos verhaal van migratie dat generatie na generatie terug te vinden is
in ontelbare fotoalbums. Een verhaal zonder woorden, zodat je je sterker
inleeft in de zoektocht van de migrant en zijn communicatieproblemen. Al wat
vertrouwd is, wordt gaandeweg vervangen door elementen van een nieuwe wereld
die haast buitenaards is, zodat je als lezer de verwondering van het
hoofdpersonage deelt.
De nieuwe wereld mag dan surrealistisch overkomen, het
gevoel van ontworteling is echt en schrijnend. Toch blijven er voldoende
herkenningspunten uit onze realiteit om je als lezer/kijker te oriënteren. De
man ontmoet heel wat lotgenoten die elk hun verhaal hebben van de
verschrikkingen die ze moesten ontvluchten, zoals dwangarbeid en volkerenmoord.
Een autochtone (?) oorlogsveteraan maakt dan weer duidelijk dat het verleden
van het beloofde land ook zijn donkere kant heeft. De duistere passages krijgen
meteen dito tinten mee die sterk
contrasteren met de warme uitstraling die het nieuwe vaderland op de andere
bladzijden krijgt.
Ondanks de moeilijkheden die de immigrant moet overwinnen,
is het in essentie een hoopvol verhaal. Mensen van allerlei afkomst vinden
elkaar, reiken een helpende hand en lijken zich uiteindelijk thuis en gelukkig
te voelen. Zo eindigt het verhaal met de familie van de migrant die herenigd
wordt. De angstige blikken op het gelaat van moeder en dochter bij hun aankomst
contrasteren sterk met het geluk op de volgende bladzijden. Het dochtertje
lijkt de nieuwe wereld nog sneller te doorgronden dan haar vader en wijst op
het einde een nieuwe migrante de weg.
Migratie wordt hier een 'never
ending' maar een essentieel gelukkig verhaal. We bevinden ons in een
utopische samenleving waarin mensen van verschillende afkomst elkaar vinden in
een idyllische wereld, die in een aantal dromerige beelden uitgewerkt wordt.
Iedereen lijkt hier over een pokemon-achtig fantasydier te beschikken, dat de
integratie in de maatschappij en de menselijke relatie lijkt te bevorderen. Het
bekende vrijheidsstandbeeld wordt hier vervangen door een
vriendschapsstandbeeld, in een land waar iedereen welkom is.
Dat alles komt wat
bevreemdend over in tijden van economische vluchtelingen zonder papieren en
racistisch geweld. Het grote contrast tussen de totalitaire staat van afkomst
en het beloofde land, maakt dat alle ellende als sneeuw voor de zon lijkt te
verdwijnen. De surrealistische wereld werkt het gevoel van vervreemding in de
hand, maar maakt ook dat we het maatschappijbeeld niet aan de realiteit kunnen
toetsen.
Deze graphic novel bestaat uit zes, met romeinse cijfers
aangeduide hoofdstukken, die grosso modo staan voor het vertrek van de man en
het afscheid van de familie, de aankomst, het proces van assimilatie en het
ontmoeten van lotgenoten, werk vinden en het verleden van het nieuwe vaderland,
de hereniging met de familie, en tot slot het nieuwe leven. Het eerste en
laatste hoofdstuk zijn verbonden door een collage van huiselijke beelden, de
ene uit het land van herkomst de andere uit het nieuwe vaderland. In uitgebeelde
vormen mogen die collages van elkaar verschillen, ze beelden essentieel
dezelfde huiselijke sfeer uit en geven het boek een cyclische eenheid.
De aankomst heeft de
verdienste dat het verschillende leeftijden kan aanspreken op verschillende niveaus
(als voorleesboek of als lees/kijk-boek), net zoals De sneeuwman,
een woordloze Britse graphic novel-klassieker van Raymond Briggs, die van
belang was voor de ontwikkeling van dit werk. Een andere belangrijke invloed
was ongetwijfeld Scott McClouds Understanding comics, een graphic
novel over hoe graphic novels/comics in elkaar zitten, die Tan geholpen heeft
om een aantal praktische drempels bij de overgang van een prentenboek naar een
graphic novel te overwinnen.
Toch behoudt deze uitgave, met illustraties die in
grootte variëren van een twaalfde van een bladzijde tot twee bladzijden, een
kwaliteit die je in prentenboeken van topniveau terugvindt. Vooral op momenten
waar de stripdynamiek doorbroken wordt in een moment van verstilde
contemplatie. Iets wat het geheel duidelijk verrijkt. Verder verwerkte Shaun
Tan nog oneindig veel bronnen en invloeden waarvan hij er enkele achterin het
boek opsomt. Maar veruit de meeste achtergrondinformatie over De
aankomst en Tans andere prentenboeken, vind je op zijn website
(www.shauntan.net), waarop deze bijdrage voor een belangrijk deel is gebaseerd.
Shaun Tan: De aankomst, Querido Amsterdam, 2008, [128] p. : ill., € 22,5
ISBN 9789045107226. Vert. van: The arrival. Distributie: WPG Uitgevers
Oorspronkelijk verschenen in de Leeswolf 2008
© 2025 | MappaLibri