Een of andere
verteller wordt door zijn publiek gedwongen om het verhaal op te rakelen over
‘de baring der bergen’, waarvan hij geacht wordt een nieuwe versie te bezitten.
Het verhaal zelf verzinnen gaat hem goed af, maar wanner hij er een afloop aan
moet breien komt hij in verlegenheid. Tot er uit zijn mouw een muisje te
voorschijn komt. Hij draagt het diertje, - ‘de intieme vrucht van de
verbeelding’ - over aan een meisje uit het publiek, dat thuis… een kat bezit.
Dit is een
mooi proefje van de goed twee dozijn kortverhalen die de Mexicaanse auteur, die
wel eens de meester van de korte subgenres wordt genoemd, bundelde en liet
publiceren in 1952. Een op het eerste gezicht herkenbare situatie mondt
steevast uit in absurde non-realiteit. In ‘Waarlijk ik zeg u’ fingeert de
auteur wetenschappelijk onderzoek naar manieren om een kameel door het oog van
een naald te krijgen. ‘Dorpsverhaal’ voert (met dank aan Kafka?) een advocaat
op die bij het ontwaken vaststelt dat hij gehoornd verder moet leven. ‘Advertentie’
is het promo-praatje voor een synthetische vrouw, Plastisex© geheten. Het
titelverhaal gaat over een mierenkolonie die boven zichzelf uitstijgt wanneer
één onderdaan, in plaats van met stukjes sla, komt aandraven met een kostbaar
‘milligram’ (wat dit ook moge zijn) maar die daardoor ook haar zelfvernietiging
inluidt.
Het
verhaal evenwel dat Juan José Arreola in de bloemlezingen bracht heet ‘De wisselwachter’.
Daarin wordt een gepensioneerde spoorbeambte opgevoerd die een hulpeloze
reiziger te woord staat. Uit het bizarre vraag-en-antwoord spat de onzekerheid
alle richtingen uit: Zal de trein ooit arriveren? Kom ik ooit aan? Is mijn
bestemming geen illusie? Je zou er een kritiek in kunnen zien op de Mexicaanse
samenleving of op de moderne technologie, feit is dat Arreola, obsessief
aangetrokken door absurditeiten, zich mateloos verkneukelt in het satirisch
opblazen van de werkelijkheid. Tegelijk manifesteert zich daarin een precaire
bezorgdheid om de wereld waarin hij leeft.
Wellicht sluimert onuitgesproken
diezelfde bezorgdheid in een paar verhalen die de vrouw en de religie tot thema
hebben. In ‘Eva, De gedresseerde vrouw’ en ‘Parabel van de ruil’ duikt, bij
alle gekte van de inkleding, de vrouw op in een karikaturale context die ruimte
laat voor zowel idealistische als dubieuze interpretaties. Maar meest
intrigerend in dat verband zijn de verhaaltjes die tegen religie aanschurken en
waar doorheen een glimp oplicht van Arreola’s wereldvisie: ‘Pablo’
bijvoorbeeld, het relaas van een man die weliswaar de goddelijke perfectie
benadert maar die niet weerspiegeld ziet in de wereld. Of ‘Pact met de duivel’,
‘De bekeerling en Gods stilzwijgen’, waarin goed en kwaad (met veel fantasie en
een minimum aan satire) tegen elkaar worden uitgespeeld.
Arreola is een autodidact die
zich opwerkte tot iemand die zich de Europese cultuur (vooral de Franse) eigen
had gemaakt en daardoor zijn Latijns-Amerikaanse voedingsbodem grotelijks
oversteeg; iemand met de allure van de Argentijnse grootmeester Borges, met wie
hij trouwens bevriend was. Net zoals Borges verstaat hij de kunst om indrukken
en anekdotes te vatten in een persoonlijke formule, door ze te condenseren, te
ontdoen van alle overtolligheden, en neer te leggen in elegante zinnen die
altijd op hun pootjes terechtkomen. Hijzelf daarover: ‘Een tekst van
verscheidene pagina’s condenseren in een halve pagina gaf mij altijd voldoening’.
Een héél grote literaire productie heeft dat niet opgeleverd (‘te weinig tijd
gehad’, zo luidt het) maar wel een erg ongebruikelijke. En dat mag ook.
De verhalenbundel
wordt zowaar voorafgegaan door een paar bladzijden autobiografie, en afgesloten
met een uitvoerig en persoonlijk gekleurd nawoord door Guy Possen, de vertaler,
die naar verluidt Arreola een vriend des huizes mocht noemen. Beide dragen
ertoe bij de Mexicaanse auteur in tijd, ruimte en geest te situeren.
Juan José Arreola:
Het wonderbaarlijke milligram, Oevers, Koog aan de Zaan 2018, 199 p. ISBN 9789492068149. Vertaling van Confabulario door Guy Possen. Distributie Elkedag Boeken
deze pagina printen of opslaan