Vertaald proza

BOEKEN NR. 1, JANUARI 2019

Erik Orsenna: Twee zomers

door Jan Baes

‘De zee, die tot dan toe als enige onze dromen beheerste, begreep dat ze van de eerste plaats was verdrongen.’
 
Orsenna's herinneringen aan zomervakanties op een Bretons eiland, zacht gestreeld door de golfstroom en omringd door een altijd van kleur veranderende zee, leveren de grondstroom voor een literaire fantasie, waarin we achtereenvolgens een nazaat van Antoine de Saint-Exupéry en de Nobelprijskandidaten Vladimir Nabokov en Jorge Luis Borges zien opduiken. Een eiland van drie op anderhalve kilometer graniet, roze en beschermd, met een kleine gemeenschap die elk jaar zijn zomergasten verwelkomt in de drie dorpswinkels en café Le Chardon Bleu.
 
Het verhaal begint met de aankomst van de 50-jarige, fauneske Gilles, een voormalig concertpianist, omgeturnd tot vertaler, die van de Parijse uitgever Arthème Fayard opdracht krijgt Nabokovs nieuwste roman Ada in vlinderend Frans om te zetten. Geen sinecure, zoals de in het boek opgenomen brieven laten zien, waarin de uitgeweken Rus de vloer aanveegt met zijn vertalers. Gilles is zodanig geïntimideerd dat hij het werk maar blijft uitstellen en ten einde raad de suggestie van zijn verliefde buurvrouw de Saint-Exupéry accepteert om andere zomergasten in te schakelen. En weldra is een team fraseurs druk in de weer met de ingewikkelde zinnen en de gewaagde passages van de weerspannige Ada.
 
De tijd dringt echter, nu er opnieuw een uitreiking van de Nobelprijs aankomt en de uitgever een deadline heeft bepaald. Alle hoop wordt gevestigd op de komst van een nieuwe bewoner, een voormalig Argentijns concertpianist, omgeschoold tot fotograaf en bekend om zijn iconische foto's van Borges, en die, via zijn radio-apparatuur overal ter wereld hulpvertalers kan bereiken.
 
Deze heerlijk lichte roman wordt voornamelijk in de wij-vorm verteld, als aanduiding van de wonderlijke vakanties die hij als jonge pubers met anderen beleefde en kleurde. Een charmante zomerfantasie, waarin een aarzelende melancholie met lichtjes absurdistische, maar fijnzinnige humor te lijf wordt gegaan. Deux étés (1997), een door Erik Orsenna (Prix Goncourt 1988 voor L'Exposition coloniale) met intens genoegen geschreven roman en al even duidelijk, met groot plezier vertaald door Marijke Arijs.
 
Erik Orsenna: Twee zomers, Vleugels, Bleiswijk 2018, 152 p. Vertaling van Deux étés door Marijke Arijs 

deze pagina printen of opslaan

Nieuwe recensies

BOEKEN NR. 3, MAART 2023

Dans, Panfilo, dans

Kyrian Esser

De tedere verteller

Olga Tokarczuk

Een klein detail

Adania Shibli

Gerber

Friedrich Torberg

Schoonheid op aarde

Charles Ferdinand Ramuz

naar overzicht

JEUGDBOEKEN NR. 3, MAART 2023

De drie broertjes Bok

Mac Barnett, Jon Klassen (ill.)

Een museum om nooit te vergeten

Coco & June

Neem nooit een beste vriend

Erna Sassen, Martijn van der Linden (ill.)

Toen Raaf links afsloeg

Evelien De Vlieger, Karst-Janneke Rogaar (ill.)

Ukkie en kleine Pukkie

Lu Fraser, Kate Hindley (ill.)

naar overzicht


ontwerp: Ann Van der Kinderen   |   programmatie: dataweb   |   © MappaLibri