In de reeks OOST! van Uitgeverij
Pegasus verschijnen boeken van Oost- en Midden-Europese schrijvers die nog niet
eerder in Nederlandse vertaling werden gepubliceerd. Het betreft dus auteurs
die voor de louter Nederlandstalige lezer volstrekt nieuw zijn. Nummer acht van
de reeks is Hartenvrouw van de Moldavische schrijver, journalist en
literair criticus Iulian Ciocan (°1968) uit 2018. Hartenvrouw is ook het
vertaaldebuut van Charlotte van Rooden.
Moldavië, een arm Europees land
dat tussen Roemenië en Oekraïne ligt, kent een woelige politieke geschiedenis. Tot
1991 behoorde het tot de Sovjet-Unie. Na de zogenaamde transitie naar een
vrijemarkteconomie bleven pro-Russische en pro-westerse politici om de macht
strijden. Corruptie, machtsmisbruik en
financiële schandalen komen aan het licht. Tegen deze achtergrond moet Hartenvrouw
worden gelezen.
Nistor Polobok is een zestigjarige ambtenaar die zich tijdens zijn
werkzaamheden als hoofd van de Directie Stadsplanning in Chişinãu, de hoofdstad
van Moldavië, verrijkt heeft met smeergeld. Op een dag loopt de apparatsjik
naar de toegangspoort van zijn reusachtige kasteel en komt ten val nadat hij
met zijn rechtervoet blijft haken achter een verzakking in het asfalt. De barst
wordt almaar groter. Arbeiders slagen er niet in om het gat te dichten. Al gauw
verschijnt de scheur op de stenen muur die het kasteel omringt. De scheur
krijgt op den duur gigantische proporties en verzwelgt auto's, bomen,
krantenkiosken, huizen, het kasteel en een groot aantal mensen.
In een terugkerende
droom denkt Polobok een waarschuwing te zien. Hij meent al snel dat heel de
stad Chişinãu zal worden vernietigd. De droom vervult de ambtenaar niet enkel
met angst, maar ook met een drukkend schuldgevoel. Zijn hele leven had maar één
enkel doel: geldelijk gewin. Maar het schuldgevoel zorgt ervoor dat hij zich nu
het lot van de hele stad aantrekt. Op zoek naar oorzaken beslist de man een
waarzegster te raadplegen. Zij maakt hem duidelijk dat hij schuldig is aan het
hele gebeuren omdat hij tijdens zijn leven voortdurend heeft gezondigd. Het
naderende onheil is echter verbonden met een enkele zonde en die zonde is
verbonden met een Hartenvrouw. De waarzegster schreeuwt: ‘Je kunt niet voor al
je zonden boeten, maar, als je de fout rechtzet die je met de Hartenvrouw hebt
begaan, ben je gered en red je alle anderen!’
De zoektocht naar de Hartenvrouw is begonnen, maar wordt
bemoeilijkt door de vele vrouwen die Polobok tijdens zijn leven slecht heeft
behandeld. Hij zoekt zijn minnaressen op, vraagt zijn vrouw vergiffenis, maar
de scheur blijft groeien. Meer en meer raakt de man ervan overtuigd dat zijn
hartenvrouw een kritische journaliste is die vecht tegen de corruptie in Moldavië.
Polobok had vroeger haar camera gebroken omdat ze zijn kasteel filmde.
De symboliek van de
kloof kan op het eerste gezicht eenvoudig en oppervlakkig lijken. Toch is de
angst voor de diepte en het verzwolgen worden een diepmenselijk psychologisch gegeven.
Bovendien staat de afgrond op zich symbool voor het kwaad en aangezien Ciocan
de zonde met het kwaad verbindt, krijgen we meteen een bijbels thema en wordt
de afgrond het gebied van het demonische: de hel. Op die manier toont de auteur
meteen ook aan dat het louter rationele denkpatroon niet voldoende is om de
werkelijkheid te verklaren. Daarom maakt hij ook gebruik van absurdisme: Hartenvrouw is geconcipieerd als een
fantastisch en allegorisch verhaal: slechts via het mysterieuze en het
ongrijpbare, kunnen wij de (politieke) werkelijkheid begrijpen. Bovendien kan
niet naast het Icarus-thema worden gekeken: het is uit hoogmoed dat mensen en
voorwerpen in de kloof worden gestort.
Hartenvrouw werd in
verschillende talen vertaald. Het is geschreven in een eenvoudige taal, zonder
verrassende woordkeuze of stilistische hoogstandjes. De roman legt een corrupt
politieke systeem bloot en toont aan dat de overgang van het communisme naar
een vrijemarkteconomie geen evidentie is.
Een vertaling uit Moldavië verschijnt niet elke dag. In een
interview wijst de auteur erop dat het grootste probleem voor internationaal
succes ligt in de onbekendheid van Moldavië. Een uitgever stuurde hem ooit een
pakje dat foutief was geadresseerd: het werd niet naar Moldavië verzonden, maar
naar de Malediven.
Iulian Ciocan: Hartenvrouw, Pegasus,
Amsterdam 2020, 152 p. ISBN 9789061434696. Vertaling van Dama de cupã door
Charlotte van Rooden. Distributie Mythras
Books
deze pagina printen of opslaan